The Chaos Art

translated by Başak Ünal

About Tahir and Zuhre

Tahir ile Zühre Meselesi

Nazım Hikmet

It's not shameful to be Tahir, nor to be Zühre

It's not shameful to die for love either

To be Tahir and Zühre, at heart, that is the question.

Perhaps while fighting in a barricade

Or discovering the north pole

Or testing out a serum in your veins

Would it be shameful to die?

It's not shameful to be Tahir, nor to be Zühre

It's not shameful to die of love either

You are crazy in love with the world

But it is not aware of it

You’d never want to leave the world

But it will leave you eventually

So just because you love the apple

Is the apple obliged to love you?

So if Tahir didn’t love Zühre anymore

Or had never even loved her

Would Tahir lose anything from his "Tahir"ness?

It's not shameful to be Tahir, nor to be Zühre

It's not shameful to die for love either

Tahir olmak da ayıp değil Zühre olmak da

Hattâ sevda yüzünden ölmek de ayıp değil,

Bütün iş Tahirle Zühre olabilmekte

Yani yürekte.

Meselâ bir barikatta dövüşerek

Meselâ kuzey kutbunu keşfe giderken

Meselâ denerken damarlarında bir serumu

Ölmek ayıp olur mu?

Tahir olmak da ayıp değil Zühre olmak da

Hattâ sevda yüzünden ölmek de ayıp değil.

Seversin dünyayı doludizgin

Ama o bunun farkında değildir

Ayrılmak istemezsin dünyadan

Ama o senden ayrılacak

Yani sen elmayı seviyorsun diye

Elmanın da seni sevmesi şart mı?

Yani Tahiri Zühre sevmeseydi artık

Yahut hiç sevmeseydi

Tahir ne kaybederdi Tahirliğinden?

Tahir olmak da ayıp değil Zühre olmak da

Hattâ sevda yüzünden ölmek de ayıp değil.