The Chaos Art

translated by Doğa Aslan

Oaristys

Orhan Veli

O its memory is huge as a vow,

O its garden’s door, open for days of delight,

The first love, that still appears in my dreams,

A warm kiss on the forehead of children...

O the first bud, blossomed in my branch of love,

The vein that renewed my blood flow,

Nights with pinkish lights, full of love,

The child who rises to my heart like a new dawn.

O the hollyhocks, climbing over the wood curtain

And the spring, filled with our voices,

The roads we run, the water we play in,

The ship that carries joy in its paper boat.

The dream, that brings your warmth to my bed,

Hearing the azan from the minaret ahead.

The world that I live within its seas,

And o the horizon of the coast, reaching the white heavens.

O! The plum tree that reminds so many things

And the yearning, the dungeon that begins with the first journey

Behind the car with ornamented horses

The first pain that has been waving in my white, linen handkerchief.

Ey hatırası içimde yemin kadar büyük,

Ey bahçesinin hoş günlere açık kapısı

Hala rüyalarıma giren ilk göz ağrısı,

Çocuk alınlarda duyulan sıcak öpücük.

Ey sevgi dalımda ilk çiçek açan tomurcuk,

Kanımın akışını yenileştiren damar,

Gül rengi ışıkları sevda dolu akşamlar

İçime yeni bir fecir gibi dolan çocuk.

Ey tahta perdenin üzerinden aşan hatmi

Ve havaları seslerimizle dolu bahar,

Koşuştuğumuz yollar, oynadığımız sular,

Kağıttan teknesinde sevinç taşıyan gemi.

Duyup karşı minarede okunan yatsıyı

Yatağıma sıcaklığını getiren rüya,

Denizlerinde onunla yaşadığım dünya

Ve ey ufku beyaz cennetlere giden kıyı.

Ah! Birçok şeyler hatırlatan erik ağacı

Ve o ilk yolculukla başlayan hasret, zindan;

Atları çıngıraklı arabanın ardından

Beyaz, keten mendilimde sallanan ilk acı.